Язык стихов

Всё что красиво — красиво на любом языке. Это неоспоримый факт. Особенно это ясно видно, когда читаешь стихи в переводе, особенно когда эти стихи написаны талантливым поэтом, а переводит их не менее талантливый поэт.

Мне очень нравятся стихи Константина Симонова. Две его довоенные поэмы «Пять страниц» и «Первая любовь» просто бесподобны, я могу их читать снова и снова.

язык стихов

Но мало кто знает, что этот замечательный поэт перевёл не мало стихов с других языков. Он к примеру сделал перевод с турецкого стихотворение «Выйдя из тюрьмы» Назыма Хикмета. В этом стихотворении есть такие строки:

И печаль
не вообще, не чья-то, какая попало,
а именно твоя собственная
беснуется со связанными руками,
как будто жену твою
толкнули так, что она упала
при тебе животом на камень.

Какие сильные слова, правда. Думаю, что и на родном турецком они звучат ещё даже сильней.

Может вы не знаете, но первые стихи были написаны на еврейском языке. Угадайте кем? Да, нашим прародителем, первым человеком на Земле — Адамом.

Когда он увидел свою жену Еву, то у него непроизвольно вырвалось прекрасное четверостишие. В переводе на русский оно звучит так:

Тогда человек сказал: «Вот наконец кость от моих костей И плоть от моей плоти. Она будет называться Женщиной, Так как взята от мужчины».  (Быт.2:23)

Конечно, на еврейском языке они звучали намного красивее. Но не это главное. Главное то, что хорошие стихи всегда рождаются в сердце!

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...